2025-08-14 10:03来源:本站
我们的飞机降落在尼科西亚机场的那一刻,我意识到我是多么想念这个岛。北塞浦路斯曾经是我经常去的地方,尤其是在早春时节,正是采摘野生芦笋(塞浦路斯土耳其语称为“Ayrelli”)的好时机。塞浦路斯的美食就像东地中海口味的聚宝盆,许多菜肴与
基耶岛的常见菜肴相似,但又如此不同,以如此当地的方式。在某些方面,塞浦路斯的食物听起来像是带有浓重当地口音的同一种语言。说到口音,塞浦路斯的土耳其语有时就像一种不同的语言,尤其是在食物名称方面。破译某些单词的起源是很有趣的,实际上这些名字暗示了统治或影响该岛的各种文化。由于在东地中海具有如此重要的战略位置,该岛一直是所有想要控制海上贸易的帝国列强的目标。几千年来,这个岛屿的历史上有多种文化;赫梯人、迈锡尼人、亚述人、波斯人、古希腊人、热那亚人、东罗马人、叙利亚人、卢西尼昂人、威尼斯人、奥斯曼人和英国人都曾统治过这里。历史上已知的第一个铜矿属于塞浦路斯,使其成为重要的金属来源和该岛的主要收入。这个岛的名字实际上来自拉丁语“cuprum”,意思是铜。仅次于铜的最大贸易项目惊人地集中在角豆上;几个世纪以来,从塞浦路斯港口装载的角豆开辟了通往地中海许多文明的贸易路线。今天,人们仍然可以在Girne (Kyrenia)港看到多年前的角豆仓库。除了其自身的贸易资产外,该岛的地理位置也是影响位于贸易路线十字路口的塞浦路斯食品的一个主要因素。
食品问题
塞浦路斯绝对有自己的风味世界和自己的烹饪词典。当你追寻菜肴的名字时,你也踏上了一段历史之旅,捕捉到许多关于这个岛屿过去的线索。有时名字听起来像意大利,这是威尼斯时期的遗产,当然也有来自中东的阿拉伯语名字
和埃及,当然,奥斯曼的食物名称和土耳其语有很多来自阿拉伯语的外来词,其中一些随着时间的推移被希腊语吸收,不用说,一些希腊词被土耳其语吸收了。从该岛租给英国人开始,也有一些英文名字渗入了烹饪词典。所有这些混合在一起,形成了一种完全不同的烹饪语言。
浏览塞浦路斯菜肴的名字就像解决一个有趣的食物难题。最受欢迎的家菜之一是广受欢迎的“Magar?na Bulli”,这几乎是必须为重要客人提供的。这只是一道鸡肉和意大利面,虽然这道菜很有地方特色,但名字听起来却很意大利。“Magar?na”显然来源于意大利面食“Maccheroni”,而“Pollo”在意大利语中的意思是“鸡”,在塞浦路斯方言中变成了“Bulli”。它被认为是一道客人菜的原因是,当客人来的时候,你需要为他们提供一些有价值的东西,一些珍贵的东西,那就是一只直接从花园的鸡笼里生蛋的鸡。S?d?ka一位杰出的塞浦路斯女商人Atalay深情地回忆起她拜访邻居的经历。她说,当我们在花园里悠闲地喝着咖啡时,会听到后院传来一只鸡的声音,显然是在躲避追赶它的人,然后是深深的寂静,然后是拔羽毛的声音,接着是烧焦的羽毛根的味道,然后是鸡汤的味道。我是声音和气味的产物,最后是味觉的升华。要做这道菜,先把鸡肉煮熟,然后用手把意大利面一个接一个地绕在芦苇或铁丝上擀成形状,在鸡汤里煮熟,撒上一大块磨碎的hellim (halloumi)奶酪和干薄荷,最后配上鸡肉丝和一些煮汤。真是一场盛宴!
另一道受人喜爱的塞浦路斯菜是“molehiya”,它就像塞浦路斯的国菜,实际上是中东和北非地区的一种常见风味,从叙利亚到埃及再到突尼斯。这是一种要么让人爱,要么让人恨的味道。对我来说,我不喜欢埃及的版本,它更像是一种泥,但我喜欢塞浦路斯的版本,里面有大量的柠檬汁,在塞浦路斯土耳其语中被简单地称为“ek
”,意思是“酸的”。Molehiya是一种干燥的黄麻植物,与羊肉或鸡肉一起烹饪。如果你不加很多柠檬汁,它会变得像秋葵一样粘稠。
塞浦路斯的菜肴酸味浓郁,有各种各样的泡菜,有些很奇怪。腌刺山柑在这里被称为“Gabbar”,这个名字来自阿拉伯语。一种不寻常的腌菜是整只腌过的“Pulya”鸟,一种小莺,现在已经不允许捕杀了。另一种奇怪的腌制食物是蜗牛,在这里被称为“Garavolli”。但最有趣、也最受欢迎的是“Bikla”,它来自英国的“Piccalilli”,是一种由腌蔬菜、洋葱、花椰菜、芹菜茎和胡萝卜混合而成的丰富食物,用醋制成的芥末酱用姜黄染成亮黄色。每个塞浦路斯人的餐桌上都必须有“?ak?sdes”,这是一种用“Golyandro”种子制成的必不可少的绿橄榄,“Golyandro”来自英语单词coriander。这个名单是无穷无尽的,解决食物的名字难题是如此有趣,特别是当涉及hellim或halloumi时,这是希腊和土耳其双方的招牌奶酪。
跨越国界的味道
在塞浦路斯和谈期间,已故的拉乌夫·登克塔伊曾向科菲·安南献上《皮拉武纳》。正如它的名字会让人认为它可能含有大米作为配料,因为Pilav在土耳其语中是Pilaf,它不包含一粒大米。这是一种充满halloumi的面包,在该国的希腊部分被称为“Flaouna”,通常在复活节制作,而土耳其人主要在斋月制作。很明显,“Flaouna”在土耳其语中被腐蚀成“Pilavuna”,但了解其主要成分的根源是很有趣的。希腊语“Halloumi”的词根来自土耳其语“Hellim”,而土耳其语“Hellim”来自阿拉伯语“Hilm”,意思是柔软的。即使选择登克塔伊提供这种共同的口味是一种微妙的美食外交信息,它也没有在当时的解决方案之路上起到缓和作用。
每周分叉:
塞浦路斯的风味展示了跨越国界的文化融合。正是出于这样的理由,我千里迢迢地飞到北塞浦路斯,参加两位厨师的四人晚餐:托尔加·阿塔莱(Tolga Atalay),他母亲S?d?ka阿塔莱家族的第五代塞浦路斯人,以及在吉恩·埃莱克斯酒店(Girne Elexus Hotel)工作了七年的行政总厨Veli Bayraktar。那是一次完全难忘的经历。在品尝了这些味道之后,我再次坚定了我的信心:和平可以通过食物带来,边界可以用电线划定,但食物可以让人们重新联系起来。这是一个烹饪之旅,品尝典型的塞浦路斯菜肴与现代诠释的两位厨师。Kleftiko,意思是小偷,用从羊群里偷来的羔羊或山羊做的,是每个塞浦路斯人都会去岛的另一端吃的一道菜。另一方面,Stifado似乎是一种来自古代的菜;肉是用蜂蜜和酒煮的。现在正是塞浦路斯的好季节。他们都是岛内双方的宠儿。天气还没有变得太热,第一个夏天是令人愉快的。当然,塞浦路斯岛独特的风味也使塞浦路斯与众不同,在埃利克斯的几家餐厅里,你无法得到足够的不同口味,所有这些都是由厨师Veli Bayraktar特别设计的。